圖書翻譯_專業圖書翻譯服務

日期:2018-12-25 18:43:59 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司 / 關鍵詞:圖書翻譯,圖書翻譯公司

  譯聲翻譯公司是一家專業的合作圖書翻譯公司,我們對于需要翻譯的圖書首先分析涉及的領域,然后挑選出擅長該領域的幾個圖書翻譯譯員擔當此工作,并建立該圖書翻譯領域的專業術語庫,保證每個譯員對圖書翻譯在用詞上保持統一,最后交由二到三個資深的圖書審譯員進行多次審查、校對,以確定圖書翻譯精準。圖書翻譯包括文學圖書翻譯電子圖書翻譯等。

圖書翻譯

  為了保證圖書翻譯的質量,在前期的工作過程中,公司就會根據圖書的專業難度,數量等硬性指標成立專門的翻譯項目組,對整體圖書做定性分析,然后做出翻譯流程表,以控制翻譯進度,做到翻譯與審稿同步進行,發現問題及時糾正。同時為避免后期出現詞匯不統一和文風不一致等質量問題,公司采用了嚴格的翻譯控制流程,所以譯聲翻譯公司的圖書翻譯在質量上總是領先于其它同行。

  譯聲翻譯公司自始至終都是以高質量吸引了一批又一批的客戶,譯聲翻譯與國內外諸多出版機構均有合作,在圖書翻譯方面,各個領域的圖書翻譯我們都有著豐富的經驗,我們專業的、精益求精的圖書翻譯受到了客戶一致好評,我們一直致力于高質量、快速度的圖書翻譯服務,譯聲翻譯公司期待與您的真誠合作。

圖書翻譯公司服務領域:


電子圖書翻譯

建筑圖書翻譯

計算機圖書翻譯

機械圖書翻譯

信息圖書翻譯

教育圖書翻譯

科技圖書翻譯

哲學圖書翻譯

文學圖書翻譯

政治圖書翻譯

法律圖書翻譯

管理學圖書翻譯

金融學圖書翻譯

醫學圖書翻譯

經濟學圖書翻譯


圖書翻譯公司質量和速度:

   為確保書籍翻譯的準確性,書籍翻譯團隊按如下有序的工作:

  1. 龐大書籍翻譯團隊保證各類書籍翻譯稿件均由專業人士擔任。

  2. 規范化的圖書翻譯流程 。從獲得資料開始到交稿全過程進行質量的全面控制,并做到高效,快速。

  3. 及時組建若干圖書翻譯小組,分析各項要求,統一專業詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。

  4. 圖書翻譯項目均有嚴格的語言和專業技術雙重校對。從初稿完成到統稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細微差別也力求精確。

  5. 不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集圖書翻譯界的精英和高手。

  6. 不斷對內部及外聘圖書翻譯人員進行系統的再培訓工程。

什么是科普圖書翻譯

科普圖書翻譯

科普圖書翻譯就是盡可能少地使用數學符號,公式,通過自然通俗的語言來表達科學的書進行翻譯,由于科普圖書的對可讀性與趣味性的要求較高,同時又需要具備很強的專業性,所以對翻譯人員的專業能力與各方面素質要求都及其高。

科普圖書具備以下六個特性:科學性、通俗性、趣味性(可讀性)、獨創性、思想性、文學性。科普圖書是以傳播科學與技術知識為特征,同時還應有趣味性(可讀性)突出的特點。

當前中國科普圖書翻譯界的譯員大部分均為專業領域的博導教授以及研究生,他們通過較通俗的語言將數學物理中蘊含的深刻哲理闡釋發揮出來,并挖掘其令大眾產生興趣的人文、藝術意義,通過所謂科普而將其思想從高深的科學殿堂傳播到蕓蕓人間。

科普圖書翻譯的范圍

按照科普圖書受眾的教育階段劃分,科普圖書翻譯的范圍有:
1.兒童類科普圖書的翻譯。例如《昆蟲記》《兒童百科全書》
2.小學生類科普圖書的翻譯。例如《可怕的科學》《小愛迪生》
3.初中生類科普圖書的翻譯。例如《星際穿越》《時間簡史》
4.高中生類科普圖書的翻譯。例如《量子物理史話》《數學的意義》
5.大學生/成人類科普圖書的翻譯。例如《牛津通識讀本》《相對論》

按照科普圖書翻譯用途劃分,科普圖書翻譯的范圍有:
1.普通興趣閱讀。專業領域研究。
2.論文文獻參考。
3.行業工作需要。

科普圖書翻譯

按照科普圖書翻譯內容劃分,科普圖書翻譯的范圍有:
1.簡易通俗語言翻譯,適用于普通閱讀。
2.普通參考翻譯,適用于迅速掌握某類科普知識。
3.專業領域科普翻譯,適用于專業研究需要。

科普圖書翻譯的使用場景

根據科普圖書翻譯的范圍不同,用途不同,其使用場景也不同,同時對譯員的專業素質要求也大有差別。
1.出版社針對普通用戶閱讀的科普圖書翻譯
這類翻譯注重可讀性和趣味性,對專業科學領域研究的要求并不是太高。通過科普圖書的翻譯內容,做到科學普及大眾,迅速傳達簡易科學知識。
2.工作學習所需參考文獻翻譯
這類翻譯重在科學性與思想性,用戶旨在快速獲取知識點以及準確無誤的觀點內容,來完成目前的工作,語言需通俗易懂,并且保證專業無誤。
3.專業領域研究型翻譯
這類翻譯非常嚴謹,需同時具備科學性、思想性、文學性等特點,對譯員的專業素質要求極高,不僅在該領域有相關知識的積累與沉淀,同時還有精通雙方國家背景,歷史,人文與藝術等特征。

科普圖書翻譯的標準和原則

科普圖書翻譯應取決于受眾的民族語言文化、思維方式、期待心理、認知能力、關系等制約參數。在科普圖書翻譯中,圖書類型如天文類圖書、地理類圖書、百科類圖書、物理類圖書等都有其不同的側重性,其策略原則也會有所不同。

其次,為了提高譯文的可讀性,會對部分內容進行刪減、修改,如簡化、虛化、弱化、淡化、改譯、調節、移動、增補、刪節、闡釋、修正等。不必將原文逐字逐句地翻譯出來,可以根據不同類型、不同讀者對象、客戶的不同要求和目的調整翻譯標準

科普圖書翻譯是一種以傳遞科學信息為主要目的,與強調藝術審美和文學欣賞的文學翻譯相比,科普圖書翻譯的本質是科學普及,其美學和文化信息處于次要的地位,因此要對圖書性質進行辨析,對不同信息的價值度作出判斷,決定取舍。


科普圖書翻譯的優勢

1.譯聲翻譯團隊專業高效
科普圖書的翻譯對譯者的要求很高,譯者不僅僅只能掌握相關外語,還要精通古今漢語,以及雙方語言的文化背景,否則翻譯就會發生意義的扭曲、風格的變味和措辭的丑陋。

2.譯聲譯員綜合素質高
譯聲的譯員不僅僅對相關學科領域有興趣,同時對其深奧而微妙的思想具有理解力。

3.譯聲工作經驗豐富
科普圖書翻譯這一翻譯服務領域,譯聲已經具有長達十年的工作經驗,譯聲有專業的翻譯團隊,各個領域資深的譯員來提供服務。

科普圖書翻譯的流程

1.客戶提交翻譯需求后,由項目組計算項目總費用,發送報價單,預付完成后項目進入管理系統。
2.客服部為客戶提供365天24小時全天服務,如有任何問題或需求,隨時咨詢。
3.項目分配至指定專業領域的源語言資深譯員,按照客戶需求進行翻譯。
4.項目經理進行全程把控,與客戶溝通交流,進行修改建議,錯誤排查,負責項目實時跟蹤直至項目最終完成。
5.進行校對與潤色。
6.進行排版,同時檢查可能存在的一系列問題,修改保持圖文一致性。
7.提交給客戶完整版譯文。

相關閱讀Relate

  • 中文翻譯版《海伯利安》坎坷的出版之路
  • 中國書籍《老子》被世界爭相翻譯
  • CAT在人文類圖書翻譯中的獨特優勢
  • 圖書翻譯有哪些好習慣
  • 圖書翻譯《苦悶的象征》魯迅翻譯經典著
  • 怎么進行圖書翻譯
  • 如何做好圖書翻譯
  • 圖書翻譯_圖書翻譯特點
  • 圖書翻譯_圖書翻譯如何做好
  • 圖書翻譯_專業圖書翻譯_圖書翻譯公司
  • 圖書翻譯_專業圖書翻譯服務 http://www.ksvhuv.live/202/
    翻譯類型相關問答
    問:請問我們是否先給你文件初稿?你們先翻譯著,后期再改動。
    答:有時您別無選擇,例如交稿期限非常緊,不得不在原文未定稿前就開始翻譯。在這種情況下,請務必標出每個版本的日期和時間,并標注版本之間所做的修訂,以方便譯者工作。
    問:為什么數字、字母也要算翻譯字數?
    答:根據中華人民共和國國家標準GB/T 19363.1-2003 對翻譯行業服務規范的要求,中文字數統計是以不計空格字符數為計算單位的。而數字、字母也是包含在其中。而對翻譯公司來說,數字和字母也要算翻譯字數的原因還包括以下兩個方面: 首先,我們的收費都是根據國家頒布的翻譯服務規范來收取翻譯費用,對待收費我們都是統一對待的,其次,數字和字母也是文章中的一部分,特別是在一些商務文件中,數字就是文件的主題,所以也是一樣要收費的。 另外,純數字字母需要核對、錄入,比翻譯一個詞語更麻煩,翻譯是大腦里面概念形成的,而純數字字母是要嚴謹的核對、錄入才能實現的,這將會花費更多的時間,所以我們會把數字和字母也算成字數。 但是有一種情況除外,如審計報告里面那種數據很多而且又不需要我們翻譯可以直接保留的,這部分我們可以不計算在內。
    問:為什么同傳譯員不能一人獨自承擔口譯任務?(為什么就一個小時的會議,不能只請一名翻譯)?
    答:同聲翻譯是一個高強度的工作。一般情況下,同聲翻譯員每次連續翻譯不得超過20-30分鐘,所以需要2-3 名譯員交替進行工作以保證會議的正常進行。 這也就解釋了為什么1個小時的會,同樣是需要請兩名翻譯,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只用一名翻譯。
    問:請問怎樣才能收到準確的翻譯報價?
    答:當我們看到您的全部文件時,我們會及時給您提供正式的報價單。我公司承諾我們的價格是行業內最具性價比的。
    問:你們是怎么進行翻譯的?
    答:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經過翻譯、編輯、校對、排版、質控等流程。
    問:你們翻譯公司從業多少年?
    答:譯聲翻譯公司成立于2010年,已經是一家具有近10年行業經驗的老牌翻譯公司。近10多年來,已為超過12,000位客戶提供過專業的人工翻譯服務,翻譯的字數累計超過5億字。
    問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
    答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫藥研發生產企業以及機構的翻譯合作,主要是生物研究、相關產品的高標準翻譯,二是之前在相關研究機構工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
    問:需要與你們公司什么人接洽翻譯業務呢?
    答:我們公司采取專屬客服服務模式。為企業客戶配備專屬客服,一對一溝通具體翻譯需求,組建專屬譯員團隊。
    問:為什么以“字符數(不計空格)”為統計標準而不是“字數”或者“中文字符和朝鮮語單詞”?
    答:以“字符數(不計空格)”已經普遍成為翻譯行業字數統計的標準。在進行文章的字數統計之前,我們建議客戶或者自動刪去不必要進入統計的英文字符。剩下的漢字部分,包括標點符號和上下標都需要進入字數統計。因為我們處理的文章作為整體,標點符號是可以決定句子意思的元素,也就是說我們同樣將標點符號的意思考慮進譯文中了。化學式,數學公式上下標細節我們也都會考慮,并負責耐心的在譯文中準確的書寫,而處理這樣的符號絲毫不比翻譯更節省時間。我們建議作者將不需要翻譯的內容包括符號盡可能刪去,這樣將使得字數統計更加合理。
    問:翻譯公司做筆譯的準確度能達多少?
    答:首先翻譯都是人工操作的,只要是人工操作,準確度就不可能控制在百分之百。請您一定要牢記著一點,國外的很多翻譯公司都會在譯文最后注上一句:由于全部人工翻譯,對于產生的誤差不承擔責任。 還有,翻譯的準確度不能用百分之幾來考量的,如果翻譯有點小誤差了,但是事兒辦成了,就說明翻譯是成功的。但是翻譯的挺好,文辭考究,但是有個數字錯了導致最后結果的失敗,這個翻譯的價值也會降低。

    現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

    本站部分內容和圖片來源于網絡用戶和讀者投稿,不確定投稿用戶享有完全著作權,根據《信息網絡傳播權保護條例》,如果侵犯了您的權利,請聯系:[email protected],及時刪除。
    Go To Top 回頂部
    • 掃一掃,微信在線
    黑龙江时时彩开奖视频 什么国家赚钱多 赚钱套现的软件 上海培训机构好赚钱吗 李逵劈鱼游戏 华尔街之狼 赚钱 百度导航赚钱 安卓捕鸟达人修改 如何利用租房赚钱 仙剑5外传赚钱攻略 如意彩游戏 胧月传说挖宝赚钱 工程变更如何赚钱 传奇彩票群 肉兔养殖能赚钱吗 若努力赚钱的话 大通彩票群