GMAT考試作文要注意的問題

日期:2019-06-20 / 人氣: / 發布者:譯聲翻譯公司

  GMAT考試對于考生基礎知識要求是比較高的,復習GMAT作文的時候就能看出來。寫作文考生要有一個不錯的思路,當然我們的GMAT寫作要學會給作文巧妙地布局。下面小編告訴大家如何給作文布局:

  首先,我們要瀏覽GMAT作文題目、審題(分析題目的結論、論據和假設)并寫出開頭段。

  審題和開頭段同時進行,一邊看題一邊寫,這不是回避邏輯錯誤,GMAT考試而是將審題、找錯和寫作有機地結合。第一段的任務無非就是指出論題的結論、假設、論據,并指出題目有錯誤。同學們會發現,在我們寫作第一段的時候,邏輯錯誤會不斷的涌現出來,而當我們把有問題的假設以及原論證的邏輯結構清理以后,該論證所存在的所有問題也就都暴露出來了。

  在寫完開頭段并審好題后,大家要趁著頭腦清醒,把主要的邏輯問題都打出來。

  原文可能出現六七個邏輯錯誤,而大家只需要從中挑出3-4個最主要的進行有利的攻擊就可以了。因為這篇文章能不能拿高分,直接取決于與你能否抓住主要邏輯錯誤。也就是說,如果你忽視了非常致命的邏輯錯誤,那么即使你把其它的錯誤批駁得再好,所用的語言再美,字數再多,最后照樣不及格。有人擔心是不是要把所有的錯誤都清理出來,實際上大家只要把主要的錯誤都清理出來,進行有利的攻擊,同樣可以拿到六分,正如ETS的六分例文一樣。這樣做的另一個好處是可以節約時間,因為考生在正文寫作時往往會把順手的段落大寫特寫,力爭在某點上把敵人駁的體無完膚,但是等到意識到有其它的重要邏輯錯誤未被談及的時候,時間卻已經到了。而首先列出提綱則可以提醒我們點到為止,切實做到合理分配時間。與其把一個問題分析的特別透徹,不如把所有的主要問題都涉及到,即使不很透徹,也比前者要好。簡而言之,Argument這部分展開批駁的時候,與其“斷其一指”,不如“傷其四指”。

  在完成了提綱之后,就要逐一展開正文段落了。

  正文段落的展開有兩種的順序,第一種就是先攻擊主要的問題,GMAT寫作在第一個段落批駁最重要的邏輯錯誤,也花最多的筆墨,以后字數和重要性逐級遞減。另外一種就是以論證的邏輯關系為序一層一層的批駁。不論何種方式,都應遵循展開文章的一個整體原則,也就是挑你最有話可說的先說。實際上,順序是可以在檢查時通過剪切和復制調整的。

  一般情況下都是一段攻擊一個主要的邏輯問題。如果邏輯錯誤很多,那么可以在最后一個正文段集中批判一下,而最后一段中的每個錯誤點到為止即可。對于除此以外的邏輯錯誤,我們都應該至少提供一個能批駁原論證的反例或假設。而對于正文段落(除去開頭段和結尾段)的數量,沒有正確或錯誤之分,但由于每篇官方 Argument文章都含有2個以上的正文段,我們的文章的正文段數量最好應達到2至4段,全篇最好為4至6段,每個正文段針對一個主要的問題, 每段以4-8句話為宜。句子太少會導致論證不充分,而如果一段超過8句必然有重復的內容,論證效果就會有缺陷,因此每段的句子數量并非越多越好。

  結尾段的功能只有兩個,即再次指出原論證有錯誤,并指出如何能彌補該錯誤。

  上述就是小編總結的GMAT考試作文要注意的問題,復習GMAT作文的時候考生們要學會這些常識。寫作文我們要學會合理的布局文章,這些都是拿到GMAT寫作高分應該注意的事情。

文章信息: http://www.ksvhuv.live/11824.html?
翻譯知識相關問答
問:我要給學校寄材料,應該找什么樣的機構翻譯?
答:1.給你蓋章的公司是合法公司就ok,翻譯人不能寫你名字,要寫那家公司的翻譯人員名字,電話,公司地址,翻譯人員取得的英語等級(如專八); 2.后來問了同學,如果原畢業學校愿意給你蓋章也ok,那就不用找翻譯公司了。
問:為什么大會交傳的價格這么高?
答:會議口譯層次上的交替傳譯和同聲傳譯難度相當。在實際操作中,很多會議交替傳譯的級別都很高,對翻譯的臨場經驗和翻譯準確度有很高的要求,一般都由同傳譯員來完成,因此基本上和會議同傳價格相同。
問:為什么按一千字的英文和按中文計算的翻譯價格會不同?
答:因為中英文的翻譯存在一個字數比例問題。從中文譯成英文的字數會減少,而從英文譯成中文的話字數會相對增多。為了使雙方都得到一個公平的結果,按不同語種計算數字的價格會不同。
問:文章修改完能保證達到什么水平呢?
答:語言語法問題都避免了,所以是根據你的文章來確定修改類型的。
問:如何保證不泄漏文檔機密?
答:我們確保您文檔的安全性。除非另作說明,否則我們會為客戶的譯件嚴格保密。客戶如有特殊的保密要求,可事先通知我們,雙方簽訂保密協議,以便采取嚴格的保密措施。
問:什么是 “耳語傳譯”(whispering)?
答:即譯員把會議上聽到的話,立即小聲地同步譯給身邊的一兩個人聽。耳語翻譯一般對原講話有較大的壓縮與概括。這種傳譯也稱“咬耳朵”翻譯。
問:為什么要進行多語言網站翻譯?
答:①.擴大潛在客戶群,拓寬企業的銷售渠道。 ②.提高用戶對企業的形象認知度。 ③.增強企業競爭力。
問:你們都可以翻譯哪些格式的文本文件?
答:通常的Word、PDF文檔,以及CAD、PPT、圖紙、BMP / JPG / GIF / PNG / TIFF 圖片、CorelDRAW、FrameMaker、PSD、AI等格式都可以處理。
問:翻譯單價怎么計算?
答:我們的費用計算標準是基于中文字符數的,對于此種情況應將外文字數折合成中文字數,然后以折合后的中文字數進行計算;若是外文需要譯成中文的話,以最終的中文字數為準。 折算標準:單字節轉化為雙字節時乘以2。如1000個英文或法文單詞則應以1000*2=2000個中文字符數來計算。   我們的折算標準的依據來自于中華人民共和國出版社相關規定,出版社關于單字節到雙字節的轉化標準為1.8—2.2,即一個單字節的西文字相當于1.8到2.2個中文字。
問:翻譯如何付費?
答:如為初次合作,請現付稿酬;建立穩定的合作關系后,可實行月結。

相關閱讀 Related

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線
黑龙江时时彩开奖视频