有翻譯資質的公司

日期:2019-06-12 / 人氣: / 編輯:譯聲翻譯公司 ?

選擇比較有資質的翻譯公司來完成自己所需要的材料,才能確保文件的優質以及工作的完成。那么,什么是有資質的翻譯公司?要滿足哪些條件?成為用戶首先需要考慮的重要問題。客戶經常會在找翻譯公司做認證時,搞不清什么是資質,什么樣的公司有資格做翻譯認證。

  隨著翻譯行業需求的擴大,國內越來越多的翻譯公司如雨后春筍般涌現。但翻譯是一項專業性較高的工作,用戶在翻譯一些重要材料的時候,首先一定會對翻譯公司的資質進行一定程度的考量,選擇比較有資質的翻譯公司來完成自己所需要的材料,才能確保文件的優質以及工作的完成。那么,什么是有資質的翻譯公司?要滿足哪些條件?成為用戶首先需要考慮的重要問題。客戶經常會在找翻譯公司做認證時,搞不清什么是資質,什么樣的公司有資格做翻譯認證

有翻譯資質的公司

  實際上,準入制度不是翻譯認證的條件,國際國內迄今為止也沒有專門機構或政府部門對從事翻譯業務的公司進行審核。

  翻譯公司的認證資格是工商注冊時授予的,并不需要由其他什么部門單獨授予。

  翻譯公司的資質在營業執照上已經被授予。但是有些翻譯公司在針對有關部門進行認證時缺乏良好的信用記錄,可能曾經翻譯和認證的文件出現失誤,導致客戶和權威部門的不信任。這種情況下,有些信譽不好,質量低劣的翻譯公司就有可能在認證時出現不被認可的情形。

  翻譯公司對文件的認證,按照國際慣例,是自身承擔責任的一種承諾。翻譯公司在譯文文件上聲明譯文準確無誤,并蓋有公章表明責任,意味著如果出現錯誤信息,需要承擔法律和經濟責任。

  一般而言,需要翻譯認證的文件都是證件類,證據等簡短內容,出現重大失誤的可能性很多。但是由于各個翻譯公司的質量控制流程和標準不盡相同,優秀的譯文差別就是對細節的把握,這也成為質量好壞的審核標準。

有翻譯資質的公司

  有些翻譯公司參加了美國翻譯協會,中國翻譯協會,并成為付費會員。但不意味著通過此途徑獲得了資助認證或者代表更高的質量水平。因為加入翻譯協會就像一家公司加入某個行業協會,條件只有本行業企業,繳納年費,定期自愿參加行業交流活動。有別于一些大型行業的聯盟組織,通常情況下,加入行業協會沒有準入制度,在國內的特定條件下,經常需要關系作為加入的潤滑劑。

  翻譯公司對譯文的認證資質,和譯員的從業資格沒有必然的聯系,性質也有很多大的不同。翻譯資格考試是一種制度設計。但是在翻譯行業實踐中,由于翻譯資格考試和實際的翻譯工作存在較大距離,所以翻譯聘用基本是以譯員的翻譯水平來決定,譯員的翻譯資格只是參考因素。

  由此可見,翻譯公司認證資質本質是其譯文質量和對事故的責任承諾。對于第三方認證,出具具有法律效力的認證書并蓋章,是翻譯認證的表現形式。當然,以上是譯聲翻譯公司提供的幾點因素,實際選擇中可能還會有其他考慮。由于翻譯公司資質的評定,在整個環節有著舉重輕重的地位,翻譯公司資質太差可能會浪費很多時間,也有可能對人身財產安全構成危害,所以無論是客戶或是翻譯都應該先去了解翻譯公司的各項資質,再決定是否與其合作,避免一切可能發生的不必要損失。

文章地址:http://www.ksvhuv.live/11093.html
本文關鍵詞:
公司新聞相關問答
問:能給個準確報價嗎?
答:可以。翻譯的價格會根據不同的語言、不同的內容、不同的翻譯背景、不同的客戶要求及交稿時間進行綜合報價。因為報價與文字多少、難易程度、您可以給我們的工作時間長短、文本格式、用途等都密切相關,如果只是隨口報價,是對文件的不負責任,請您理解!
問:為何每家翻譯公司的報價不一樣?
答:大家都知道一分價格一分貨,在翻譯行業里更為突出,譯員的水平是劃分等級的。新開的翻譯公司或不具備翻譯資質的公司為了搶占市場,惡意攪亂,以次充好,低價吸引客戶。
問:是否可以請高校教師、學者或學生翻譯?
答:絕對不能,風險自負。許多公司在尋找譯者時,首先想到的是當地學校或大學的外語院系。有時,這種做法對于供內部使用的翻譯可能有效,即,您只想了解文件大意,但對于正式的公司宣傳材料、手冊或者合同文檔而言,這樣做卻風險極大。外語教學需要有特殊的技能,但這些技能卻與翻譯一篇流利、優美的文章所需的技能完全不同。讓學生來做翻譯看起來經濟實惠,但風險更高,因為他們毫無實戰經驗,翻譯出來的文件基本無法使用。
問:擅長翻譯哪些專業領域?
答:我們專注于法律合同、機械電子自動化(含制造)、工程(含標書)、商務財經、管理咨詢、IT通信、生物醫藥、市場宣傳、專利等專業領域的翻譯與本地化服務。
問:提供一個網站的網址,能夠給出翻譯報價嗎?
答:對于網站翻譯,如果您能提供網站的FTP,或您從后臺將整個網站下載打包給我們,我們可在10分鐘內給出精確報價。同時,只要您提供原始網頁文件,我們會提供給您格式與原網頁完全一致的目標語言版本,可以直接上線使用,省卻您的改版時間。
問:你們翻譯公司以前做過生物翻譯沒有?
答:我們的生物翻譯人員全都是有這行背景出身的,一是跟生物醫藥研發生產企業以及機構的翻譯合作,主要是生物研究、相關產品的高標準翻譯,二是之前在相關研究機構工作多年的。 另外我們還為生物方面的科研人士提供論文發表翻譯,有資深的母語譯員校對文稿。
問:請問貴司每天的翻譯量是多少?
答:我們公司最高翻譯記錄為一天翻譯50萬字。原則上我們會在約定的時間內完成,但是時間和質量是成正比的,慢工才能出細活,我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員充足的翻譯時間,以便交付優質的譯文。
問:請問貴司的筆譯范圍?
答:筆譯翻譯又稱人工筆頭翻譯, 既通過文字形式的翻譯轉換, 把源語言翻譯成目標語言, 是當今全球經濟發展, 政治文化交流的主要方式, 筆譯通過文字展現方式, 使全世界上千種語言能夠互通有無, 每天都有數以億計的文字被翻譯或轉譯, 筆譯肩負著世界各國經濟文化發展的重任, 是各國各民族的文化大使, 我們的筆譯領域涉及十大類專業領域和五百多種不同的分領域。
問:如何保證翻譯質量?
答:譯聲翻譯公司的創始人來自于全球一流的本地化公司,他本身就是一名具有豐富翻譯經驗的資深科技翻譯,深諳翻譯質量管理之道。10年來,我們始終將翻譯品質放在首要位置。我們以嚴苛的標準選拔優質譯員,譯員定期考核,優勝劣汰;每個譯員一般只專注于一個自己最擅長專業領域的翻譯;采取客戶經理、譯員、項目經理、審校、質控責任制;我們承諾無限期免費修改,只要是我們的質量問題,我們會負責到底,直至您滿意為止。
問:你們是怎么進行翻譯的?
答:全程為人工翻譯,無論項目大小,皆經過翻譯、編輯、校對、排版、質控等流程。

現在致電 158-9898-6870 OR 查看更多聯系方式 →

Go To Top 回頂部
  • 掃一掃,微信在線
黑龙江时时彩开奖视频